待译文件

自右向左书写的语言

文件格式


自右向左语言

原文和译文的区分取决于项目的语言设置。默认情况下,左边划分为 LTR 语言而右边划分为 RTL 语言。可以通过按下 Ctrl+Shift+O (字母 O 而不是数字 0)来切换不同的显示模式。Shift+Ctrl+O 切换有三种状态:在 OmegaT 中使用 RTL 模式对于 OmegaT 中创建的已译文档的显示模式没有任何影响。已译文档的显示模式必须在常用于显示或编辑它们的应用程序中进行修改(查阅相关手册了解详细信息)。使用 Ctrl+Shift+O 将导致 OmegaT 中的文本输入和显示都改变为自右向左模式。通过点击窗格并切换显示模式,该方法也可单独适用于所有三个窗格(编辑器、模式匹配和术语表)。它可以在 OmegaT 中所有能找到的输入字段中使用(搜索窗口、片段分割规则等)。注意: Mac OSX 使用同样的快捷方式(而不是 Cmd+Shift+O) 。

在片段中混合自右向左和自左向右字符串

在编写纯自右向左文本时,将使用缺省的(自左向右)视图。然而在许多情况下,必须在自右向左文本中嵌入自左向右文本。例如,在 OmegaT 标签中,必须在自左向右源文件中保留产品名称、在本地化文件中保留占位符,在文本中保留数字。在像这样的情况下,必须转换为自右向左模式,以正确显示自右向左(实际是双向)文本。应当指出,当 OmegaT 处于自右向左模式,源和目标都以自右向左模式显示。这意味着如果源语言是自左向右,而目标语言是自右向左,或者反过来,就可能必须在自右向左和自左向右模式之间来回切换以轻松地查看源文件,并在对应模式下输入译文。

自右向左片段中的 OmegaT 标签

如上所述,OmegaT 标签是自左向右字符串。如需在自右向左和自左向右之间进行翻译工作,为从源文件中正确读取标签以及在目标中正确输入,有可能需要在自左向右和自右向左模式之间来回切换多次。

如果允许,极力倡导翻译人员将原始文档的风格信息删除,以确保在 OmegaT 中尽可能少地显示标签。按照提示中提供的线索进行标签管理. 经常验证标签 (见 标签验证) 和每隔固定时间制作已译文档 (见下文及 菜单) 可以更加轻松地发现导致的问题。应该可以先翻译文本的纯文本版本,稍后再通过相应程序添加必须的风格。

创建已译自右向左文档

在创建已译文档时,其显示方向将与源文本相同。如果源文档是自左向右的,目标文档的显示方向可以在其查阅程序中手动修改为自右向左。每个输出方式都有特定方法来处理自右向左显示,可查阅相关应用程序手册了解更多细节。

为避免每次打开目标文件时都要改变其显示参数,有时可以修改源文件的显示参数以确保这些参数被目标文件所继承。举例来说,这样的修改可以对 OpenOffice.org 文件。


文件格式

使用 OmegaT 对一些格式的文件进行翻译。最基本的文件类型有两种,纯文本格式化文本格式。

纯文本文件

纯文本文件中只含有文本,因为对它们的翻译工作就像输入翻译一样简单。有多种 methods 方法可以指定文件的编码,以确保 OmegaT 打开它们是不会显示乱码。这样的文本除了用于对齐文本、标示段落或插入页面的“空白”之外没有任何格式化信息。它们无法包含或保留关于文本的颜色、字体的信息。目前, OmegaT 支持以下纯文本格式:

其它的纯文本文件可以通过将其文件扩展名关联到所支持的文件类型 (比方说, .pod 文件可以关联到 ASCII 文本过滤器) 并使用特定的片段切分 规则来进行预处理。

格式化文本文件

格式化文本文件除了包含文本之外,还包括字体类型、大小、颜色等信息。它们通常由文字处理器和页面编辑器创建。这些文件格式是经过构造的,因此保留了格式信息。这些格式信息可能就像 这是加粗字体一样简单,也可能是包含了不同的字体大小、颜色和位置等信息的表格数据一样复杂。在大多数翻译工作中,让译后文档看起来和原始文档和相似是非常重要的事情。通过使用易于维护的tags来标记拥有特殊格式的字符或单词,OmegaT 让你能够做到这一点。对源文本格式的简化很大程度上有助于减少标签的数量。如果有可能应该考虑使用统一的字体、字体大小、颜色等,以此简化翻译工作和减少可能的标签错误。每种文件格式在 OmegaT 中的处理方式都不同。可在文件过滤器设置特定的动作。目前,OmegaT 支持下列格式化文本格式:

其它的格式化文本文件可以通过将其文件扩展名关联到所支持的文件类型并使用特定的片段切分 规则来进行预处理。

其它文件格式

其他的纯文本或者格式化文本文件格式应该也可以使用 OmegaT 处理。

可使用外部工具将文件转换成所支持的格式。请记住,译后文档需要被转换回最初的格式。总体上,一些纯文本格式(例如包括:LaTex 等)可以通过转换为 PO 格式在OmegaT 中进行翻译。同样,一些带格式文本格式(包括微软的Office文件)也可以通过转换为开放文档格式在 OmegaT 中进行翻译。

译后文档的质量将取决于来回转换的质量。在进行这样的转换之前请确信已经测试了所有的选项。可用的免费转换工具包括:


OpenOffice.org
OpenOffice.org official page

OmegaT 未对微软的 Office 格式(Word, Excel 和 Power Point)提供直接的支持。然而,OpenOffice.org (及其变种) 可以用来将这些格式转换为 OmegaT 天生支持的开放文档[OpenDocument]格式。

Okapi 框架
Okapi for Mono
, tutorial

来自 Okapi 框架的文本提取工具提供了创建 OmegaT 项目目录树的功能选项。还可以创建一份 OmegaT 特定的 XLIFF 文件。在 Okapi.opentag.com 有 Okapi 框架的 Java 实现。

翻译工具
翻译工具(Translate Toolkit)官方页面

该翻译工具是一套 python 工具集合,为用户提供了一些在可移植对象(Portable Object)之间进行转换的工具,包括 Mozilla .properties 和 dtd 文件、 CSV 文件、 Qt .ts 文件和 XLIFF 文件。它所包含的工具用于在使用 OmegaT 翻译之前或之后对这些文件进行维护。

Po4a
po4a 官方页面

po4a 是一种 Debian perl 工具。它可将文件在 LaTeX 、 TeX, POD 等文件格式与可移植对象格式之间来回转换。


法律声明 首页 内容索引