OmegaT è un'applicazione stabile. Tuttavia, sarebbe bene adottare le opportune precauzioni per evitare, quando si lavora con OmegaT, la possibile perdita dei dati, proprio come si dovrebbe fare con una qualsiasi altra applicazione. Quando si traducono i file, OmegaT memorizza tutte le modifiche nella memoria di traduzione project_save.tmx
nella sottocartella /omegat
del progetto.
OmegaT, inoltre, nella stessa sottocartella, e ogni volta che un progetto viene aperto o ricaricato, crea anche file di backup della memoria di traduzione, ai quali assegna il nome project_save.tmx.ANNOMMGGHHNN.bak
. ANNO
è l'anno espresso in 4 cifre, MM
è il mese, GG
è il giorno del mese, HH
e NN
corrispondono alle ore e ai minuti in cui è stata salvata la precedente memoria di traduzione.
Se si ritiene di aver perso i dati di traduzione, seguire la procedura riportata sotto, che permetterà di ripristinare il progetto al punto di salvataggio più recente, nella maggior parte dei casi non oltre dieci minuti dalle modifiche più recenti:
project_save.tmx
in un nome a propria scelta (tipo project_save.tmx.temporaneo
, per esempio)project_save.tmx
Per evitare di perdere dati importanti:
/omegat/project_save.tmx
su periferiche di backup, come CD o DVD./source
mentre ci si trova a un livello intermedio del lavoro di traduzione. Se il file originale viene modificato dopo aver iniziato la traduzione, OmegaT potrebbe non essere più in grado di reperire un segmento del file che è stato precedentemente tradotto.Avvertenze legali | Pagina iniziale | Indice |