Чтобы исправлять орфографические ошибки, допущенные при переводе, можно установить модуль проверки орфографии. Он будет указывать на слова в тексте перевода, которые требуют исправления. Неудивительно, что OmegaT использует Hunspell, тот же модуль проверки орфографии, который задействован в OpenOffice.org, Firefox, Thunderbird и других программах. Если вы работаете с любой из этих программ, то скорее всего у вас уже есть сам модуль и вам нужно только подключить его к OmegaT.
После активации проверки орфографии (и если доступен словарь для языка перевода) программа будет просматривать переведённые сегменты, которые показываются в окне редактирования. Сомнительные слова подчёркиваются волнистой красной чертой:
Щелчок правой кнопкой мыши на подчёркнутом слове (выше — Artund) открывает выпадающее меню, где перечислены варианты правильного написания (Art und). Кроме того, вы можете игнорировать все случаи, когда встречается это слово или добавить его в словарь. Заметьте, что это проверка орфографии выполняется для каждого сегмента в отдельности: если необходима глобальная проверка орфографии в тексте, придётся пролистать тексты вручную и искать волнистые линии. Другой выход - проверить орфографию перевода в текстовом редакторе. Поскольку проверка будет происходить не в OmegaT, исправления не попадут в память переводов.
Щелчок на меню Настройки > Проверка орфографии... откроет следующее окно:
На примере выше уже содержатся доступные словари. Вначале список будет пустым, поскольку вам нужно указать OmegaT, где искать словари. Щелчок по кнопке Выбрать... откроет диалоговое окно, где вы можете выбрать папку с файлами словарей OpenOffice.org или Mozilla. Проще всего такую папку найти по её содержимому: в ней находятся файлы с расширениями aff или dic. OmegaT распознает словари подходящего формата, находящиеся там, и покажет их. Если словарь, который вам нужен, видно в списке, то всё в порядке. Если это не так (список доступных языков пуст), вы можете щёлкнуть по кнопке Установить, чтобы OmegaT произвела поиск доступных словарей. Выберите нужные словари в появившемся окне и нажмите на Установить. Выбранные языки установятся и появятся в окне настроек проверки орфографии (это может занять некоторое время).
Имейте в виду, что будут установлены только те словари, которые были найдены в Интернет. Если словарь недоступен или неполный, вам придётся искать словари самостоятельно. На сайте, посвященном словарям для OpenOffice.org можно найти словари на любой вкус. После загрузки и установки расширения для OpenOffice.org, появятся соответствующие файлы aff и dic. Тоже самое происходит при установке модуля проверки орфографии для Firefox или Thunderbird; в этом случае орфографические словари хранятся в вашем профиле (Firefox или Thunderbird).
Убедитесь, что код языка файлов перевода соответствует коду языка словаря: словарь с кодом FR-FR не будет работать с сегментами на языке FR. Вам понадобится изменить язык перевода на FR-FR, чтобы модуль проверки орфографии использовал для вашего перевода правильный словарь. Ищите файлы с названиями совпадающими с кодом языка и имеющие расширение aff или dic.
Возможные причины того, что проверка орфографии не работает:
Должна быть включена функция "Автоматически проверять орфографию".
Проверьте, соответствует ли язык перевода вашего проекта какому-либо из словарей в окне настройки. Модуль проверки орфографии определяет язык по коду языка перевода: если установлен язык перевода Brazilian Portuguese (бразильский португальский) (PT_BR), то папка со словарями должна содержать два файла словарей с именами pt_BR.aff и pt_BR.dic.
Если вы уже перевели большой объём текста, а затем поняли, что языковой код перевода не соответствует языковому коду проверки орфографии (например, вы указали в качестве языка en, но словарей с именем en у вас нет), то вы можете просто скопировать два соответствующих файла (например, pt_PT.aff и pt_PT.dic) и переименовать копии (в pt._BR.aff and pt_BR.dic). Но лучше будет ненадолго оторваться от перевода и загрузить необходимые орфографические словари.
Обратите внимание, что кнопка «Удалить» физически удаляет выбранные словари. Если они являются частью OpenOffice.org (как в примере выше), то они исчезнут и оттуда тоже. Если по каким-то причинам вам приходится иногда удалять словари, то имеет смысл скопировать необходимые файлы в отдельный каталог и использовать его только в OmegaT.
Авторские права | Наверх | Предметный указатель |