Пользовательский интерфейс


Элементы пользовательского интерфейса

Часто используемые окна

Главное окно OmegaT

содержит главное меню, строку статуса и 3 области:

--- Область редактирования

в ней вы набираете и редактируете перевод

--- Область вывода совпадений

с наиболее похожими сегментами из памяти перевода

--- Область просмотра глоссариев

с переводом терминологии

Окно файлов проекта

со списком всех переводимых файлов. Его можно открыть нажатием Ctrl+L, закрыть нажатием esc.
Окно поиска
для поиска сегментов в проекте. Его можно открыть нажатием Ctrl+F, закрыть нажатием esc.

Иногда используемые окна

Окно проверки тэгов
для выявления ошибок расстановки тэгов. Его можно открыть нажатием Ctrl+T, закрыть нажатием esc.
Система помощи
для чтения руководства пользователя, закрывается нажатием esc

Диалоговые окна изменения настроек проекта

Они используются для изменения настроек проекта и самой OmegaT. Все они описаны в отдельных разделах, ниже мы лишь обобщим, для чего их можно использовать и как вызвать.


Свойства проекта
для изменения языков и каталогов проекта. Его можно открыть нажатием Ctrl+E или через пункт меню Проект → Свойства..., закрыть нажатием esc.
Шрифт
для изменения шрифта, который OmegaT использует для показа оригинала, перевода, совпадений и терминов в глоссарии. Его можно открыть через пункт меню Настройки → Шрифт..., закрыть нажатием esc
Файловые фильтры
для настройки обработки поддерживаемых форматов файлов. Его можно открыть через пункт меню Настройки → Файловые фильтры..., закрыть нажатием esc
Сегментирование
для изменения способа разделения текста на предложения. Его можно открыть через пункт меню Настройки → Сегментирование..., закрыть нажатием esc
Настройки редактирования
для настройки поведения OmegaT при смене сегмента. Его можно открыть через пункт меню Настройки → Настройки редактирования..., закрыть нажатием esc

Главное окно OmegaT

Области OmegaT



Главное окно состоит из нескольких областей, главного меню и строки состояния. Вы можете изменить положение любой области и даже выделить её в самостоятельное окно, потянув её за заголовок. В зависимости от статуса области, в её верхнем правом углу могут появляться различные значки:

Свернутьсворачивает область, так что остаётся только её заголовок внизу возле строки состояния.
Развернуть разворачивает область на всё доступное пространство.
Восстановить возвращает область в состояние до сворачивания или разворачивания.
Отделить отделяет область от главного окна в собственное окно.
Прикрепить возвращает область обратно в главное окно.

Возможно разместить области так, чтобы они перекрывали друг друга. В этом случае наверху областей будет показана вкладка. Щёлкнув по ней, вы сможете вытащить область на передний план. Разделители между областями можно перемещать, чтобы изменять размер областей.

Область редактирования

Здесь вы набираете и редактируете перевод. Область редактирования показывает текст частично переведённого документа: для переведённого текста показывается перевод, непереведённый текст показывается на языке оригинала. Показываемый текст разбит на сегменты; вы можете листать документ и дважды щёлкнуть на любом сегменте, чтобы отредактировать его. Выше уже переведённые сегменты выделены жёлтым, но вы можете изменить настройки по своему желанию (см. меню Вид).

Один из сегментов является активным. Только он показан в двух частях: верхняя часть на языке оригинала жирным шрифтом на зелёном фоне, нижняя часть является полем редактирования, ограниченным двумя маркерами. Левый маркер - это <сегмент nnnn>, где nnnn есть номер сегмента в проекте, правый маркер - это <конец сегмента>. Вам нужно переписать или изменить содержимое поля редактирования, чтобы там находился перевод. При этом вы используете верхнюю часть в качестве текста оригинала.

В зависимости от Настроек редактирования, поле редактирования непереведённого сегмента может быть пустым, содержать текст оригинала или содержать перевод строки, наиболее похожей на ту, что вы собираетесь переводить. Когда вы перемещаетесь на следующий сегмент, программа проверяет ваш перевод и сохраняет его в памяти. Если вы хотите, чтобы сегмент оставался непереведённым, просто сделайте поле редактирования пустым, убрав из него весь текст (выберите всё при помощи Ctrl+A и удалите при помощи клавиши Del). OmegaT может сохранять перевод, даже если он идентичен оригиналу. Это полезно для документов, которые содержат торговые марки, имена собственные или сегменты на третьем языке, которые не требуют перевода.

За более подробной информацией обратитесь к разделу Редактирование перевода.

Область вывода совпадений

Область вывода совпадений OmegaT



Область просмотра совпадений отображает наиболее похожие сегменты из памяти переводов - как из памяти переводов проекта, создающейся по мере вашего перевода, так и из внешних файлов памяти, которые вы можете взять из своих предыдущих проектов или получить от клиента или переводческого агентства.

Когда вы перемещаетесь на следующий сегмент, автоматически выбирается первое нечёткое совпадение (имеющее наибольший процент схожести). Вы можете выбрать другое совпадение, нажав Ctrl+2, 3, 4 или 5. Естественно, нажатие Ctrl+5 бессмысленно, если совпадения №5 не существует.

Чтобы использовать выбранное совпадение в вашем переводе, нажмите Ctrl+R - и совпадение появится в поле перевода; кроме того, можно нажать Ctrl+I, чтобы вставить совпадение в позицию курсора.

Процент совпадения вычисляется примерно так: мы берём число слов, общих для обоих сегментов и делим его на число слов в самом длинном сегменте. Выбранное нечёткое совпадение будет выделено жирным, слова, которые отсутствуют в переводимом сегменте, будут выделены синим, а слова, находящиеся рядом с отсутствующими - зелёным. В примере выше исходный сегмент - Information about Java & OmegaT. Лучшее совпадение составляет 75%, поскольку 3 из 4 слов («&» — игнорируется) совпадают. В той же строке показывается название TMX-файла, в котором было найдено совпадение. Если его нет, то источником совпадения является память переводов самого проекта. Ничейные сегменты (совпадение №4) - это сегменты в памяти переводов проекта без соответствующего сегмента на языке оригинала.

Глоссарий

Область просмотра глоссария даёт вам доступ к вашему личному набору выражений и терминов, который вы собрали в своих файлах глоссариев. В ней отображаются переводы терминов, найденных в текущем сегменте, но программа не позволяет заменять термин его переводом или вставлять перевод в позицию курсора.

Область просмотра глоссария OmegaT


В примере выше оригинальный сегмент содержит строку «In most translation jobs it is considered important to have the translated document look similar to the original.», и два слова из него - documents и translation были найдены в файле глоссария. OmegaT поддерживает термины, состоящие из нескольких слов, но очень незамысловатым способом: если все слова термина найдены в текущем сегменте, то окно глоссария покажет перевод этого термина.


Словари

Словари - это электронные версии обычных словарей, вроде Webster, Апресян, Смирницкий, Гак и т.д., которые лежат у вас на столе.


Google Translate

Когда открыта область Google Translate, то в неё появляется перевод текущего сегмента, сделанный при помощи Google Translate. Вы можете вставить его в поле перевода текущего сегмента. 


Главное меню

Конечно, вы можете использовать главное меню для доступа ко всем функциям OmegaT. Полное описание меню и его пунктов можно найти в приложении Главное Меню. Наиболее нужные функции доступны через комбинации клавиш, так что, как только вы привыкнете к ним, вам больше не придётся использовать меню при переводе.

Строка состояния

Строка состояния внизу главного окна отображает сообщения о ходе работы. Она даёт пользователю представление об операциях, которые происходят в данный момент. Кроме того, она показывает количество нечётких и словарных совпадений для текущего сегмента.


Другие окна

Файлы проекта

Окно файлов проекта отображает файлы проекта и другую информацию о проекте. Оно автоматически открывается, когда OmegaT загружает проект. Чтобы закрыть его, нажмите на esc, чтобы снова открыть или выдвинуть на передний план, нажмите на Ctrl+L.

Возможности окна файлов проекта

Отображается следующая информация.

Уникальные сегменты

Количество уникальных сегментов вычисляется путём вычитания из общего количества сегментов всех дубликатов, идентичных вплоть до регистра («Run» и «run» считаются разными сегментами).

Разница между «Количеством сегментов» и «Количеством уникальных сегментов» даёт представление о степени повторяемости текста. Следует иметь в виду, что эти числа ничего не говорят о том, насколько релевантными являются повторения: они могут означать относительно длинные предложения, которые повторяются несколько раз (очень удачно!), а могут и таблицу из ключевых слов (не так удачно...). Файл project_stats.txt, расположенный в каталоге /omegat вашего проекта, содержит более подробную информацию о сегментах каждого файла.

Вы можете изменять число сегментов и уникальных сегментов, изменяя правила сегментирования. Тем не менее, нужно избегать таких изменений после начала перевода. За более подробной информацией обратитесь к разделу Правила сегментирования.

Добавление файлов в проект

Вы можете добавлять в проект исходные файлы, щёлкнув на кнопке «Импорт исходных файлов...». Программа скопирует выбранные файлы в папку /source и перезагрузит проект, чтобы отобразить новые файлы. Кроме того, вы можете добавлять интернет-страницы, написанные в разметке MediaWiki (например, страницы Wikipedia), щёлкнув на кнопке «Импорт из MediaWiki» и набрав адрес страницы.

Окно поиска

Окно поиска используется для поиска конкретных сегментов в проекте. Одновременно могут быть открыты несколько окон поиска. Чтобы открыть новое окно, нажмите на Ctrl+F. Окно поиска состоит из текстового поля для ввода строк или ключевых слов, переключателей настроек поиска и области отображения результатов поиска.

Виды поиска

Доступны два метода поиска:
Точный поиск ищет заданную строку внутри проекта или в любой папке.
поиск по ключевым словам анализирует текущий проект и выдаёт все сегменты, содержащие все строки запроса в любом порядке.

Поиск происходит как в оригинале, так и в переводе. Кроме того, вы можете искать внутри любой папки, но имейте в виду, что OmegaT может производить поиск только в поддерживаемых файлах.

Шаблоны и регулярные выражения

Поиск поддерживает использование шаблонов * и ?, а также регулярные выражения.

Вывод результатов поиска

Нажатие кнопки поиска после ввода строки в форму выведет все сегменты проекта, которые содержат строку поиска.

Поскольку OmegaT считает идентичные сегменты одним целым, будут показаны только первые уникальные сегменты. Отметьте пункт «Отображать все результаты», если вы хотите видеть все повторения идентичных сегментов. Сегменты отображаются в порядке их появления в проекте. Переведённые сегменты будут показаны с исходным текстом сверху и текстом перевода снизу, непереведённые сегменты - на языке оригинала.

Вы можете щёлкнуть на сегменте для вызова редактора. Затем вы можете переключиться обратно и перейти к следующему найденному сегменту, чтобы исправить и его. Такая последовательность действий полезна, например, при обновлении терминологии.

Проверка тэгов

Окно проверки тэгов определяет ошибки, связанные с тэгами, и отображает их. Чтобы открыть это окно, нажмите на Ctrl+T. Окно состоит из трёх столбцов со ссылкой на сегмент и с текстом оригинала и перевода:

Проверка тэгов в OmegaT


Тэги выделены жирным шрифтом и синим цветом, чтобы можно было легко сравнить содержимое оригинала и перевода. Щёлкните по ссылке, чтобы перейти к сегменту в окне редактирования. При необходимости исправьте ошибку и нажмите Ctrl+T, чтобы вернуться к окну проверки тэгов и исправить следующие ошибки. В первом и третьем случае в примере выше ошибка состоит в некорректной группировке тэгов, а во втором случае в начальном тэге нет символа «<».

Ошибки тэгов - это манипуляции с тэгами, которые не воспроизводят в тексте перевода тот же порядок и количество тэгов, что в исходном сегменте. Некоторые изменения тэгов необходимы и с ними приходится мириться, другие вызовут проблемы после создания переведённого документа. Обычно тэги несут какую-то информацию о форматировании исходного текста. Упрощение форматирования исходного текста уменьшает количество тэгов.

Система помощи

Систему помощи (которая отображает данное руководство) можно вызвать нажатием клавиши F1 или через Справка → Руководство пользователя... в главном меню.

Использование системы помощи

В окне вы увидите само руководство и две кнопки: Назад и Содержание. Руководство пользователя является документом HTML со ссылками на различные разделы. Если вы щёлкнете по ссылке (так же, как в веб-браузере), в окне появится нужная страница.

Использование помощи в режиме оффлайн

Руководство пользователя расположено в папке docs внутри папки, где установлена OmegaT. Вы можете просмотреть, например, англоязычную документацию, открыв в вашем браузере файл docs/en/index.html. Таким образом вы сможете использовать и внешние ссылки; встроенный браузер помощи не обрабатывает внешние интернет-ссылки.


Авторские права Наверх Предметный указатель