你一个片段一个片段地编辑文件,并且同一时间只能编辑一个片段。在片段之间移动时,编辑字段或许将会填充一些文本。例如,当你移动到已翻译片段时,编辑字段将会填充为现有的翻译,因此你可以对之前的翻译进行编辑。
当你移动到一个未翻译片段时,OmegaT将会使用你设置的文本填充片段,因此你可以你以喜欢的方式对它进行编辑:
Ctrl+A
和 Del
)。打开 要想对OmegaT进行下列设置,打开选项 -> 编辑行为……,然后……
……然后点击 确认。
你要翻译的文档也许包括了一些必须保持原封不动的商标、姓名或其他专有名词。对于只包含不可变文本的片段可以采取两种策略:
首先,你可以选择不翻译这样的片段,但是如果你忘记了这些是不可修改的,并在回顾翻译的时候对它们进行了翻译,因为OmegaT将会报告这些片段没有翻译。这是缺省的情况。
其次,你可以告诉OmegaT即使翻译等于源文本也对它们进行保存,那么OmegaT将会记住你检查了文本并决定保持原样作为翻译。打开 选项 -> 编辑行为…… 勾上 允许翻译和源文本相同。