编辑器面板 | 过滤器对话框 | 译法编辑 | 自动匹配插入 | 编辑行为…… |
项目设置 | 菜单 | 提取选中内容 |
字符设置和编码 | 缺省编码 | 源文件和目标文件编码 | 显示乱码 | 8-bit vs Unicode Text files |
相关性 | 属性 | 对话框 | 选项 | 源文件类型、文件名模式 |
目标文件名 | 文本文件 |
用户文件 | 待译文件 | 纯文本文件 | 格式化文本文件 | 文件格式 |
OmegaT 可以处理的文件 | 源文档 | TMX 文件的位置 | 文件夹 | 应用程序文件的文件夹 |
导入文件 | 导入文件的处理 | 特定文件格式 | 其它文件格式 | 防止数据丢失 |
纯文本的方法 | 处理纯文本 | 处理格式化文本 | 支持的文件格式 | 词汇表文件格式 |
混合 LTR 和 RTL 字符串 | 自右向左片段中的 OmegaT 标签 | Po4a |
关于 OmegaT | 一个例子…… | OmegaT 的简要工作机制 | OmegaT 可以处理的文件 | 五分钟内学会使用 OmegaT! |
标记文件和标记 | OmegaT 解决方案 | 逐段翻译 | 使用检索功能 | 使用 TM 和 术语匹配 |
术语表 |
词汇表浏览器,~词条 | 字典、下载 | 字典——相关问题 |
词汇表文件 |
如何创建词汇表 | 用法 | 使用 Multiterm | 常见词汇表问题 | 文件格式 |
Linux 用户 | Windows 用户 | 其它系统 | 要下载的安装包 | 从源代码编译 OmegaT |
语言代码 | 语言修改 | 片段中的 LTR & RTL 字符串 | 自右向左片段中的 OmegaT 标签 | 自右向左语言 |
法律声明 |
主菜单 | Submenu Project | Submenu Edit | Submenu Goto | Submenu View |
Submenu Tools | Submenu Options | Submenu Help | 帮助浏览器 | Help manual |
主菜单和快捷方式 | Keyboard shortcuts | 来回移动 | 参考窗口 |
项目管理 | Project menu | 项目属性 | 项目文件 | Project Properties dialog |
Edit the project | 文件夹结构修改 | Language codes, Languages | Modifying during session | 防止数据丢失 |
Project files window | 翻译项目文件 |
正则表达式 | 使用正则表达式 | Constructs |
介绍 | 搜索位置 | 搜索方法 | 搜索结果展示 | 搜索窗口 |
Fuzzy matches | 调用搜索 | 搜索类型 | 使用通配符 | Wild card characters |
谷歌翻译 | Glossary search | Dictionary search |
介绍 | About segmentation rules | 源片段 | 语句层片段 | 结构层片段 |
片段切分规则 | Rules - priority | Rules - creation | 规则设置 | 片段修改 |
标签和句子分割 | Segments not to modify | Segmentation Rules exchange (SRX) |
介绍 | Setup | 选项 | Hunspell | Ooo Wiki Dictionaries |
提示 | Openoffice.org/contrib/dict |
格式化文本文件 | 如何处理标记[Tagged]文本 | How to translate with OmegaT | 处理格式化文本 | 标签和句子分割 |
标签管理的几点提示 | 格式化标签 | Tag manipulations | 标签组嵌套 | 标签组重叠 |
标签验证 | 标记验证 | 检验标签 | Special tags | 标签操作 |
Tag errors | 标签组检验 | Tags |
法律声明 | 首页 | 内容索引 |