OmegaT 2.0 取扱説明ガイド - 目次


OmegaTについて

OmegaT のインストールと実行

OmegaT の基礎

5 分間で OmegaT を使って翻訳スタート!
→ 簡単なチュートリアル(このページから本ガイドの他項目を参照することもできます)
ユーザーインターフェース
→ ウィンドウやダイアログボックスの説明
メインメニューとショートカット
→ メインメニューから実行できるすべての機能とショートカットについて
翻訳対象ファイル
→ 対応するファイル形式、変換、右から左へ表示される言語の取り扱い
プレーンテキストを扱う
→ 文字エンコーディングに関する注意点など
整形されたテキストを扱う
→ タグ表記のルールやタグ検証について
翻訳メモリ
→ プロジェクトごとの翻訳メモリ、外部翻訳メモリ、翻訳メモリの差し替え
用語集辞書
→ 用語集と辞書の作成、使用手順
機械翻訳
→ Google Translate を用いた機械翻訳による分節の取得
検索
→ 検索引数とワイルドカード
綴り確認
→ 翻訳作業中の綴り確認
データを失わないために
→ バックアップとデータ修復

OmegaT のカスタマイズ

プロジェクトの設定
→ フォルダ構成、言語の設定
字体設定
→ メインウィンドウの字体設定
ファイルフィルタ
→ 原文ファイルと訳文ファイルのフィルタ表示
原文の分節化
→ 言語ごとの分節化ルールの設定
翻訳入力行の動作
→ 自動訳文挿入などの設定

付録

ファイルとディレクトリ
→ OmegaT が使用するファイルとディレクトリについて
使用言語と言語コード
→ プロジェクト設定と分節化ルール設定で使用します
正規表現
→ 検索と分節化ルール設定時に使用します
コンソールモード
→ GUI を使わずコマンドラインから OmegaT を使用する場合
Web 上の OmegaT 情報
→ ユーザーサポート、開発や翻訳への貢献について

クレジット

この取扱説明ガイドの作成は、Jean-Christophe Helary、Samuel Murray、Maxym Mykhalchuk、Henry Pijffers そして Vito Smolej により共同で行われました。

バージョン 1.4.2 までを作成、管理されていた Marc Prior、バージョン 1.4.4 への更新を行われた Dmitri Gabinski、またこれまで OmegaT 開発に貢献された多くの人々からの情報提供があったからこそ、このような文書の完成に至れたことでしょう。また、OmegaT コミュニティの人々の情熱と創造性にも心より感謝いたします。

連絡先

この取扱説明ガイドは完全なものではなく、時間の経過と OmegaT の進展にともなって修正されて行く可能性もあります。ここに書かれた内容と、実際の OmegaT の挙動とに何らかの相違が見つかった場合は、ご遠慮なく Vito Smolej (vitosmolej AT users DOT sourceforge DOT net) までご連絡をお願いします。


法律上の表示 ホーム 索引